Saturday, July 08, 2006

Kalkwerk|Limeworks

Es sei von grosser Wichtigkeit fuer die Studie, dass sie ihm antworte, aber sie antworte ihm nicht. Daraufhin ginge er ans Fenster und liesse frische Luft herein, tatsaechlich sei nach stundenlanger Arbeit mit der urbantschitschen Methode die schlechteste Luft im Zimmer. Aber auch in frischer Luft reagiere sie nicht, antworte sie ihm nicht. Auch wenn ihr Zimmer vollkommen ausgekuehlt sei, antworte sie ihm nicht. Er mache das Fenster wieder zu und fange an, ihr aus dem Kropotkin vorzulesen, darin glaubte er angeblich immer ein Mittel zu haben, sie zum Sprechen zu bringen, Auflehnung, Protest erwarte er, aber selbst anch laengerem Vorlesen aus dem Kropotkin keinerlei Reaktion. Das gehasste Buch bewirke in ihr nur noch groesseres Schweigen, soll Konrad gesagt haben. Er koenne ihr aus dem Ofterdingen vorlesen, denke er, aber er liest ihr nicht aus dem Ofterdingen vor, das bedeute ja Selbstaufgabe, soll er zu Wieser gesagt haben.

It was of major importance to the study that she should answer him, but she would not answer him. Thus he would go to the window to let some fresh air in, indeed, after hours of work with the Urbantchite method the room was always filled with the stuffiest air. But even when the room had cooled down thoroughly she would not answer him. He would close the window again and begin to read to her from Kropotkin which he always considered a means to get her to speak; he would expect resistance, protest, yet no reaction even after reading to her at length from the Kropotkin. The hated book would only increase her silence, Konrad allegedly said. He might read to her from the Ofterdingen, he would think, but he does not read to her from the Ofterdingen, this would mean capitulation he allegedly said to Wieser.